В последнем абзаце - метафора типа "куда Макар телят не гонял" или "где раки зимуют Дословно цитата выглядит так: "At a time when supporters of democratic reform, the rule of law, and human rights are being assassinated or carted off to the gulags of Siberia, we should not be starving these groups of vital support" То есть, по-вашему, словосочетание gulags of Siberia в современном английском - метафора типа куда Макар телят не гонял? Покажите мне хоть один словарь, который это будет трактовать так. Майк, по-моему, вы очень много врете...
no subject
Дословно цитата выглядит так: "At a time when supporters of democratic reform, the rule of law, and human rights are being assassinated or carted off to the gulags of Siberia, we should not be starving these groups of vital support"
То есть, по-вашему, словосочетание gulags of Siberia в современном английском - метафора типа куда Макар телят не гонял? Покажите мне хоть один словарь, который это будет трактовать так.
Майк, по-моему, вы очень много врете...