2007-09-01

m_ike: (Default)
2007-09-01 07:06 pm

Стивен Кинг в русском переводе

После того, как на anekdot.ru кто-то заметил, что в русском переводе романа "Худеющий" (а я его читал и ранее, но эта строчка мимо внимания проскочила) "с отсутствующими улыбками эти создания слушали кассеты Сони Уокмена", я стал обращать внимание на подобные моменты. Итак, Стивенг Кинг "Оно":

...он просто выйдет из соседней двери, сядет на автобус до Грейхаунда и посмотрят, как там, во Флориде.

Он дал клерку в деррийской гостинице номер своего американского экспресса и положил трубку.

- Какое виски у тебя в баре?
- Для кого-нибудь другого в этом кабаке - "Четыре розы", - сказал Рикки Ли, - но для вас, я думаю, "Дикий турок".
- Я очень тебе признателен, Рикки Ли. Возьми-ка кружку и наполни ее "Диким турком".