m_ike: (Default)
m_ike ([personal profile] m_ike) wrote2005-05-05 11:35 am
Entry tags:

Роберт Шекли - об Украине

Пришло через [livejournal.com profile] maryxmas:
http://www.korrespondent.net/main/120809/
"Визит в Украину открывает для меня совсем новый мир. И я очень надеюсь, что в этом мире произойдет то, что приведет меня к написанию новых произведений".
Да-да, конечно, Роберт Шекли сказал именно "в Украину". Переводчики, $%^&@#.

Напоминаю, что по правилам грамматики русского языка нужно писать "на Украине", "на Украину" и "с Украины". (А также "Белоруссия", "Киргизия", "Молдавия" и "Таллин".) Те, кого это возмущает, пусть шлют ноту протеста правительству России за написание "Киев" вместо правильного "Кыйв", а также правительству Великобритании за звук "ю" в слове Ukraine [yü-'krAn].

[identity profile] syarzhuk.livejournal.com 2005-05-06 06:08 pm (UTC)(link)
"полная форма - Республика Белоруссия"???

[identity profile] syarzhuk.livejournal.com 2005-05-06 06:12 pm (UTC)(link)
Гуглепоиск: "Республика Белоруссия" - about 1,570
"Республика Беларусь" - about 334,000

Конечно, по правилам русского языка когда-то было нужно говорить "аэроплан", "электронно-вычислительная машина", "на Украину" и "Белоруссия"
Но сейчас говорят "самолёт", "компьютер", "в Украину" и "Беларусь"

[identity profile] m-ike.livejournal.com 2005-05-06 06:54 pm (UTC)(link)
> Гуглепоиск:

Это порочный путь доказательства. Интернет - большая мусорка.

> "Республика Белоруссия" - about 1,570

И, что интересно, четвертая ссылка там - на сайт посольства Белоруссии.

> "Республика Беларусь" - about 334,000

И что характерно, большинство ссылок на первой же странице - на белорусские сайты. Как раз только что послал письмо про диалект.

> Конечно, по правилам русского языка когда-то было нужно говорить "аэроплан",
> "электронно-вычислительная машина", "на Украину" и "Белоруссия"
> Но сейчас говорят "самолёт", "компьютер", "в Украину" и "Беларусь"

So what? Еще говорят "позвонишь", "горячее кофе" и "одевать пальто". Ну так пусть говорят.

[identity profile] syarzhuk.livejournal.com 2005-05-07 12:39 am (UTC)(link)
горячее кофе уже стало нормой; с одевать пальто будет, думаю, то же самое

ладно, короткое название Белоруссия. Но полное название - это полное название, a страна называется Республика Беларусь. Так в конституции записано, в т.ч. на русском языке, который государственный. , и никак иначе. любой документ, в котором написано "полное название - Республика Белоруссия", говорит о несуществующей стране и автоматически теряет силу.

Для примера, штат, который все называют Rhode Island, официально называется State of Rhode Island and Providence Plantations (http://www.rilin.state.ri.us/Statutes/TITLE42/42-4/42-4-2.HTM)

[identity profile] m-ike.livejournal.com 2005-05-08 04:06 pm (UTC)(link)
> горячее кофе уже стало нормой;

Не стало оно нормой. См. http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=170570

> с одевать пальто будет, думаю, то же самое

Вот когда, не дай бог, будет, тогда и поговорим.

> Но полное название - это полное название, a страна называется
> Республика Беларусь.

Ага. А другая страна называется Great Britain. Но ведь по-русски не говорят Грейт Бритайн, а переводят - Великобритания.

> Так в конституции записано, в т.ч. на русском языке, который
> государственный.

Значит, это не "русский русский", а "белорусский русский", т.е. белорусский диалект русского языка. Не думаю, что он может диктовать свои правила "русскому русскому". Про слово "поречка" я уже говорил, могу еще привести в пример "слово" "иншуранс" из "американского русского".

> любой документ, в котором написано "полное название - Республика
> Белоруссия", говорит о несуществующей стране и автоматически
> теряет силу.

Ничего подобного. "Белоруссия" - это русский перевод белорусского слова "Беларусь".

[identity profile] m-ike.livejournal.com 2005-05-06 06:53 pm (UTC)(link)
А в чем проблема-то? По-французски - "Пагы", по-русски - "Париж". По-английски "Тексас", по-русски "Техас". По-белорусски "Беларусь", по-русски "Белоруссия".

Другое дело, что существует еще белорусский диалект русского. Например, один мой друг был в шоке, когда узнал, что в русском языке нету слова "поречка".