Sep. 1st, 2007

m_ike: (Default)
После того, как на anekdot.ru кто-то заметил, что в русском переводе романа "Худеющий" (а я его читал и ранее, но эта строчка мимо внимания проскочила) "с отсутствующими улыбками эти создания слушали кассеты Сони Уокмена", я стал обращать внимание на подобные моменты. Итак, Стивенг Кинг "Оно":

...он просто выйдет из соседней двери, сядет на автобус до Грейхаунда и посмотрят, как там, во Флориде.

Он дал клерку в деррийской гостинице номер своего американского экспресса и положил трубку.

- Какое виски у тебя в баре?
- Для кого-нибудь другого в этом кабаке - "Четыре розы", - сказал Рикки Ли, - но для вас, я думаю, "Дикий турок".
- Я очень тебе признателен, Рикки Ли. Возьми-ка кружку и наполни ее "Диким турком".

December 2016

S M T W T F S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios