С правописанием в русском языке все просто. Никаких правил учить не надо, все и так интуитивно понятно, разве что изредка может возникнуть проблема с какой-нибудь экзотикой типа "просклонять слово шуйца". С английским, увы, так не получается. Например, артикли. Даже в хинди и телугу они есть. А в испанском их аж восемь. Поэтому для немцев-испанцев-индийцев артикль - понятие естественное, и проблем с артиклями у них нет. А мне это дело надо формализовать, чего я раньше себе труда не давал. Итак:
В английском всегда есть 4 варианта: a, an, the и ничего. Чтобы правильно выбрать, нужно для начала определить, исчисляемое ли существительное, то есть мысленно поставить перед ним число: 1 вода, 2 удачи, 10 воздухов, 39 информаций. А теперь правила.
Неисчисляемые:
1. A/an не ставятся.
2. Предмет в общем - артикля не ставят: воздух необходим для жизни.
3. Конкретный пример - ставят the: the марсианский воздух непригоден для человека.
Исчисляемые:
1. В единственном числе артикль нужен всегда.
2. Во множественном числе артикль не нужен в случае all or any: вы любите [какие-нибудь] яблоки? [все] кенгуру живут в Австралии; я не ем [никаких] помидоров.
3. При первом появлении существительного ставят a: a мальчик шел по улице.
4. При последующих упоминаниях того же существительного ставят the: the мальчик остановился.
5. Когда собеседник знает, о чем речь, ставят the: где ты купил the куртку?
6. Если существует только одна такая штука, ставят the: the солнце взошло.
7. Если слово после артикля начинается с гласного звука, ставят an: a boy; an average boy; an apple; a big apple. Гласным должен быть именно звук (не буква), поэтому an hour, но a user и a one-liter bottle.
Замечания:
1. Если a и an считать эквивалентными, то применение правил не зависит от наличия прилагательного (a pencil = a red pencil).
2. Одно и то же слово может быть исчисляемым и неисчисляемым в разных контекстах: a paper (газета) и paper (бумага).
3. Если есть this, that, some, many, my, his, our, то артикль уже не нужен.
Примеры:
I need help! (Thanks for the help you gave me yesterday.)
I don't eat cheese. (I didn't eat the cheese. It was green!)
Do you like music? (Did you like the music they played at the dance?)
Can I borrow a pencil, please? (Where's the pencil I lent you yesterday?)
There's a cat in the garden! (I think the cat belongs to the new neighbors.)
I don't need questions. Give me answers!
Все ли становится ясно? Нет, конечно. Остаются разные нюансы. Например, времена. Почему Back to the future?
Оказывается, тут правило такое: если перед словом future можно мысленно вставить "начиная с данного момента" (from now on), артикля не надо. В остальных случаях нужно the:
I would like move to Spain in the future. (когда-нибудь нескоро)
In future, please, be more careful. (начинай прямо сейчас)
Human beings will live on the Moon in the future. (когда-нибудь)
Human beings will live on the Moon in future. (они уже сегодня начнут переселяться)
Впрочем, американцы эту конструкцию упростили: в американском английском всегда the future.
Написано на основе
http://esl.fis.edu/grammar/rules/article.htmhttps://jakubmarian.com/in-the-future-vs-in-future-in-british-and-american-english/